Перевод: с русского на английский

с английского на русский

the jig is up

  • 1 игра окончена

    2) Mathematics: game is over
    4) Computer games: game over

    Универсальный русско-английский словарь > игра окончена

  • 2 дело провалилось

    Универсальный русско-английский словарь > дело провалилось

  • 3 наша песенка спёта

    Универсальный русско-английский словарь > наша песенка спёта

  • 4 игра кончена

    Универсальный русско-английский словарь > игра кончена

  • 5 Б-12

    (И) КОНЧЕН БАЛ (sent these forms only fixed WO
    that is the end of what has been going on, it is all over
    the party (the game, the ball) is over
    (in refer, to criminal activities, wrongdoings etc) the jig (the game) is up.
    Каждое её слово камнем откладывалось в нём, всё утяжеляя и утяжеляя тёмный груз переполнявшей его горечи... Никогда раньше Золотарёву не приходилось испытывать подобной муки... И горячечно забываясь в ночи, он с отчаянием подытожил: «Кончен бал!» (Максимов 1). Every word she spoke fell like a stone upon him, making the dark burden of the anguish that filled him more and more unbearable....Zolotarev had never experienced such torment before....And as he drifted into feverish sleep he concluded in despair, The ball is over!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-12

  • 6 и кончен бал

    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    that is the end of what has been going on, it is all over:
    - the party <the game, the ball> is over;
    - [in refer, to criminal activities, wrongdoings etc] the jig < the game> is up.
         ♦ Каждое её слово камнем откладывалось в нём, всё утяжеляя и утяжеляя тёмный груз переполнявшей его горечи... Никогда раньше Золотарёву не приходилось испытывать подобной муки... И горячечно забываясь в ночи, он с отчаянием подытожил: " Кончен бал!" (Максимов 1). Every word she spoke fell like a stone upon him, making the dark burden of the anguish that filled him more and more unbearable....Zolotarev had never experienced such torment before....And as he drifted into feverish sleep he concluded in despair, "The ball is over!" (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и кончен бал

  • 7 кончен бал

    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    that is the end of what has been going on, it is all over:
    - the party <the game, the ball> is over;
    - [in refer, to criminal activities, wrongdoings etc] the jig < the game> is up.
         ♦ Каждое её слово камнем откладывалось в нём, всё утяжеляя и утяжеляя тёмный груз переполнявшей его горечи... Никогда раньше Золотарёву не приходилось испытывать подобной муки... И горячечно забываясь в ночи, он с отчаянием подытожил: "Кончен бал!" (Максимов 1). Every word she spoke fell like a stone upon him, making the dark burden of the anguish that filled him more and more unbearable....Zolotarev had never experienced such torment before....And as he drifted into feverish sleep he concluded in despair, "The ball is over!" (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кончен бал

  • 8 Д-97

    ДОХЛОЕ ДЕЛО ДОХЛЫЙ НОМЕР both highly coll NP sing only subj-compl with copula, nom or instrum ( subj: это, abstr, or infin), pres only) some undertaking is doomed to fail: это дохлое дело \Д-97 it's a lost cause it's a bad business (in limited contexts) the game (the jig) is up.
    «Капарин... с тобой вчера об чём-то долго разговаривал... Дохлое это дело, когда из пятерых двое начинают наиздальке держаться, секреты разводить...» (Шолохов 5). "Yesterday he (Kaparin) had a very long talk with you....It's a bad business when two out of five keep apart from the others, having secrets..." (5a).
    «Какая жалость, что вы не дали нам как-нибудь знать. Нужно было бы Ванду Михайловну послать к нам через чёрный ход», - говорил Николка, капая со свечи стеарином. «Ну, брат, не очень-то, - отозвался Мышлаевский, - когда уже они (бандиты) были в квартире, это, друг, дело довольно дохлое. Ты думаешь, они не стали бы защищаться? Ещё как» (Булгаков 3). "What a pity you didn't warn us somehow. You should have sent Wanda Mikhailovna up to us by the back door," said Nikolka, wax dripping from his candle. "That wouldn't have done much good," Myshlaevsky objected. "By the time they (the burglars) were in the apartment the game was up. You don't believe they wouldn't have put up a fight, do you? Of course they would-and how" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-97

  • 9 К-87

    КАРТА БИТА (УБИТА) чья, кого VP subj. with бытье usu. pres fixed WO
    s.o. has experienced complete fail- ure, ruin: Х-ова карта бита - the game is over for X
    the jig is up for X X's ace has been trumped.
    ...Что бы он (Демагог) ни думал и ни говорил, он невольно выталкивался на роль главаря одной из враждующих тенденций в жизни страны. И это не выдумка. Если бы даже всё это специально выдумали Хозяин и его приспешники, это стало реальностью. Иначе карта Демагога не была бы бита (Зиновьев 1)....Whatever he (Demagogue) may have thought or said, he was involuntarily thrust into the position of leader of one of the warring tendencies in the life of the country. And that is not a fabrication. Even if all this had been specifically dreamt up by the Boss and his entourage, it would have become a reality. Otherwise Demagogue's ace would not have been trumped (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-87

  • 10 дохлое дело

    ДОХЛОЕ ДЕЛО; ДОХЛЫЙ НОМЕР both highly coll
    [NP; sing only; subj-compl with copula, nom or instrum (subj: это, abstr, or infin), pres only]
    =====
    some undertaking is doomed to fail:
    - это дохлое дело it's a lost cause;
    - [in limited contexts] the game (the jig) is up.
         ♦ "Капарин... с тобой вчера об чём-то долго разговаривал... Дохлое это дело, когда из пятерых двое начинают наиздальке держаться, секреты разводить..." (Шолохов 5). "Yesterday he [Kaparin] had a very long talk with you....It's a bad business when two out of five keep apart from the others, having secrets..." (5a).
         ♦ "Какая жалость, что вы не дали нам как-нибудь знать. Нужно было бы Ванду Михайловну послать к нам через чёрный ход", - говорил Николка, капая со свечи стеарином. "Ну, брат, не очень-то, - отозвался Мышлаевский, - когда уже они [бандиты] были в квартире, это, друг, дело довольно дохлое. Ты думаешь, они не стали бы защищаться? Ещё как" (Булгаков 3). "What a pity you didn't warn us somehow. You should have sent Wanda Mikhailovna up to us by the back door," said Nikolka, wax dripping from his candle. "That wouldn't have done much good," Myshlaevsky objected. "By the time they [the burglars] were in the apartment the game was up. You don't believe they wouldn't have put up a fight, do you? Of course they would - and how" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дохлое дело

  • 11 дохлый номер

    ДОХЛОЕ ДЕЛО; ДОХЛЫЙ НОМЕР both highly coll
    [NP; sing only; subj-compl with copula, nom or instrum (subj: это, abstr, or infin), pres only]
    =====
    some undertaking is doomed to fail:
    - это дохлое дело it's a lost cause;
    - [in limited contexts] the game (the jig) is up.
         ♦ "Капарин... с тобой вчера об чём-то долго разговаривал... Дохлое это дело, когда из пятерых двое начинают наиздальке держаться, секреты разводить..." (Шолохов 5). "Yesterday he [Kaparin] had a very long talk with you....It's a bad business when two out of five keep apart from the others, having secrets..." (5a).
         ♦ "Какая жалость, что вы не дали нам как-нибудь знать. Нужно было бы Ванду Михайловну послать к нам через чёрный ход", - говорил Николка, капая со свечи стеарином. "Ну, брат, не очень-то, - отозвался Мышлаевский, - когда уже они [бандиты] были в квартире, это, друг, дело довольно дохлое. Ты думаешь, они не стали бы защищаться? Ещё как" (Булгаков 3). "What a pity you didn't warn us somehow. You should have sent Wanda Mikhailovna up to us by the back door," said Nikolka, wax dripping from his candle. "That wouldn't have done much good," Myshlaevsky objected. "By the time they [the burglars] were in the apartment the game was up. You don't believe they wouldn't have put up a fight, do you? Of course they would - and how" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дохлый номер

  • 12 карта бита

    КАРТА БИТА < УБИТА> чья, кого
    [VPsubj with быть; usu. pres; fixed WO]
    =====
    s.o. has experienced complete failure, ruin:
    - Х-ова карта бита the game is over for X;
    - X's ace has been trumped.
         ♦...Что бы он [Демагог] ни думал и ни говорил, он невольно выталкивался на роль главаря одной из враждующих тенденций в жизни страны. И это не выдумка. Если бы даже всё это специально выдумали Хозяин и его приспешники, это стало реальностью. Иначе карта Демагога не была бы бита (Зиновьев 1)....Whatever he [Demagogue] may have thought or said, he was involuntarily thrust into the position of leader of one of the warring tendencies in the life of the country. And that is not a fabrication. Even if all this had been specifically dreamt up by the Boss and his entourage, it would have become a reality. Otherwise Demagogue's ace would not have been trumped (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > карта бита

  • 13 карта убита

    КАРТА БИТА < УБИТА> чья, кого
    [VPsubj with быть; usu. pres; fixed WO]
    =====
    s.o. has experienced complete failure, ruin:
    - Х-ова карта бита the game is over for X;
    - X's ace has been trumped.
         ♦...Что бы он [Демагог] ни думал и ни говорил, он невольно выталкивался на роль главаря одной из враждующих тенденций в жизни страны. И это не выдумка. Если бы даже всё это специально выдумали Хозяин и его приспешники, это стало реальностью. Иначе карта Демагога не была бы бита (Зиновьев 1)....Whatever he [Demagogue] may have thought or said, he was involuntarily thrust into the position of leader of one of the warring tendencies in the life of the country. And that is not a fabrication. Even if all this had been specifically dreamt up by the Boss and his entourage, it would have become a reality. Otherwise Demagogue's ace would not have been trumped (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > карта убита

  • 14 игра проиграна

    1) General subject: the game is up
    3) Jargon: the jig is up

    Универсальный русско-английский словарь > игра проиграна

  • 15 Попался, который кусался

    One is caught and will be punished for his wrongdoings. See Отольются кошке мышкины слезки (O)
    Cf: The biter is bit (Br.). The biter is sometimes bit (Am.). The jig is up (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Попался, который кусался

  • 16 Ж-3

    ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll VP impers)
    1. sth. promises profit
    it sth. smells of money
    therefe money to be made.
    У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.
    2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЁНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent
    one smells trouble (coming)
    there's danger in the air it looks like they've got me (you etc) it looks like the jig is up.
    «Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет» (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-3

  • 17 запахло жареным

    ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll
    [VP; impers]
    =====
    1. sth. promises profit:
    - it (sth.) smells of money;
    - there's money to be made.
         ♦ У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.
    2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЕНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent:
    - it looks like they've got me (you etc);
    - it looks like the jig is up.
         ♦ "Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет" (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > запахло жареным

  • 18 запахло паленым

    ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll
    [VP; impers]
    =====
    1. sth. promises profit:
    - it (sth.) smells of money;
    - there's money to be made.
         ♦ У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.
    2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЕНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent:
    - it looks like they've got me (you etc);
    - it looks like the jig is up.
         ♦ "Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет" (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > запахло паленым

  • 19 пахнет жареным

    ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll
    [VP; impers]
    =====
    1. sth. promises profit:
    - it (sth.) smells of money;
    - there's money to be made.
         ♦ У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.
    2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЕНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent:
    - it looks like they've got me (you etc);
    - it looks like the jig is up.
         ♦ "Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет" (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пахнет жареным

  • 20 пахнет паленым

    ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ЖАРЕНЫМ highly coll
    [VP; impers]
    =====
    1. sth. promises profit:
    - it (sth.) smells of money;
    - there's money to be made.
         ♦ У этого спекулянта большие связи, он всегда знает, где пахнет жареным. This speculator has good connections and always knows where there's money to be made.
    2. Also: ПАХНЕТ/ЗАПАХЛО ПАЛЕНЫМ highly coll danger from or punishment for some wrongdoing, illegal actions etc is imminent:
    - it looks like they've got me (you etc);
    - it looks like the jig is up.
         ♦ "Так, - сказал Губошлёп, не утрачивая своей загадочной весёлости. - Что-то палёным пахнет" (Шукшин 1). "Damn," said Fat Lip, without losing his enigmatic gaiety. "It looks like they've got us" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пахнет паленым

См. также в других словарях:

  • the jig is up — (informal) The game is up, the trick is discovered, etc • • • Main Entry: ↑jig * * * informal the scheme or deception is revealed or foiled * * * the jig is up US informal + old fashioned used to say that a dishonest plan or activity has been… …   Useful english dictionary

  • The Jig — is a song by Paul Gilbert (Racer X, Mr. Big) from the King of Clubs album. It is an acoustic guitar version of the Gigue from the English Suite No. 2 in A minor by J.S. Bach …   Wikipedia

  • The jig is up. — phr It s all over; we/you are done in. The jig is up! You don t work here any more. 1800s …   Historical dictionary of American slang

  • the jig's up — we know what you do, we know your secret    The jig s up, ladies. We know why you buy those vibrators …   English idioms

  • the jig is up N. Amer. — the jig is up N. Amer. informal the game is up. → jig …   English new terms dictionary

  • The jig is up — the game is up; there is no further chance …   Dictionary of Australian slang

  • the jig is up — Australian Slang the game is up; there is no further chance …   English dialects glossary

  • the jig is up — it s all over, it s over and done …   English contemporary dictionary

  • Jig borer — The jig borer is a type of machine tool invented at the end of World War I to make possible the quick yet very precise location of hole centers. It was invented independently in the United States and Switzerland. [Moltrecht, Karl Hans: Machine… …   Wikipedia

  • Jig — The jig ( ga. port) is a folk dance type as well as the accompanying dance tune type, popular in Ireland. The jig derives its name from the French word gigue , meaning small fiddle, or giga , the Italian name of a short piece of music much in… …   Wikipedia

  • Jig-a-Jig — was a UK Top 10 hit single, released in 1971, by the 1970s progressive rock band, East of Eden. It s also the title of a full length album by the band. The piece is actually a set of three traditional reels, not jigs, namely The Ashplant Reel ,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»